J'ai pu revoir mes tables à partir de 6 ! Selon cet argumentaire vous choisissez d’accorder un point au terme « chocolatine » malgré le fait (que vous admettez par ailleurs) qu’en école de pâtisserie on parle de « pain au chocolat ». Un article écrit par un sudiste. Si ça ressemble à un chat, que ça miaule comme un chat et que ça sent le chat, on va généralement appeler ça un chat. ). Une raisinine ? Nous avons déjà assez de mot qui nous viennent des anglais, sauf que chocolatine est un mot dérivé de « chocolat in » des mots anglais donc arrêtons un peu de tout leurs copier et gardons nos mot français qui se font si rare. Pas une erreur de prononciation, un mot francisé ! Pas de soucis ! Je suis très content de cette application (de ce jeu) car grâce à lui j'ai pu apprendre mes tables de multiplications ! Une hypothèse circule sur le net, disant que le mot chocolatine viendrait de l’Anglais « chocolate in ». « Plus facile à comprendre et à traduire », mouais non. Enfin, une raisinine. MediaWiki vous aide à recueillir et organiser les connaissances et à les rendre accessibles aux autres. Bonjour et paix à tous Chocolatine ou pain au chocolat ? D’autre part, si le pain au chocolat ne ressemble pas à du pain, la chocolatine ressemble encore moins à de la nougatine au chocolat. « Ces pâtisseries viennoises sont à l’époque faites avec de la pâte à brioche » « L’entendant vendre des « Schokoladencroissant » avec son accent autrichien, les français auraient progressivement transformé le mot en « Chocolatine » ». Pour moi les chocos ont toujours été des chocos BN , pour mon mari ce sont forcément des chocos Prince….et pour vous? Le premier argument (en faveur du pain au chocolat) est invalide : Argument fallacieux de l’appel au peuple. Alors le Sud Ouest représente 6.2 Millions d’habitants ( Aquitaine+ Midi Pyrénées) et le Quebec 8.2 Millions. Et de toutes façons, « chocolatine » c’est plus mignon que « pain au chocolat » ! Est-ce que une course de 25 secondes avec toutes les tables c'est un bon score pour la 6ème ? C’est tout. gagnez contre un joueur mal classé vous gagnerez peu de points. En bref, je pense que les subtilités linguistiques suivent les subtilités culinaires… En fait il y a les deux : La Chocolatine qui fait l’objet de ce débat, et le Pain au chocolat, qui est du pain avec du chocolat dedans… Délicieux aussi ! Mais qu’est-ce qu’on en a à foutre. tables de 1 à 5, Personnellement, je ne crois pas. Je reste fidèle au pain au chocolat même si je risque ma vie en vivant en Haute-Garonne :p. Votre défaite, sudistes, a le doux goût du pain au chocolat justement beurré dans la bouche. Vive les chocolatines!!! En Turquie, c’est le terme « çikolatalı kruvasan » (croissant au chocolat ) »qui est employé. Je ne veut en rien jeter la pierre mais votre article ne donne pas de vraie réponse. Moi qui espérait lire un article instructif et impartial je suis déçue ; tout ce qu’il m’a appris est que son auteur préférait le terme chocolatine. Il y a plein d’exemple comme ca! Ensuite un pain au chocolat ne ressemble pas à du pain mais est un « pain » de pâte feuilleté, tout comme le pain est un « pain » de farine. Inutile de vous dire que je connais le débat! Donc le dictionnaire parisien est supérieur au dictionnaire québécois ? Si on suit votre raisonnement il y a un risque de confusion pour les étrangers mais aussi pour les professionnels des métiers de la cuisine donc pour dire la même chose en d’autres termes, il y a un risque de confusion pour ceux qui utilise un langage autre que le français et pour ceux qui utilise un langage technique précis. Moi j'adore ce site ! Et les personnes qui disent « Sud Chocolatine ; Nord : Pain au chocolat » vous pouvez arrêter, dans le Sud Est on dit aussi « pain au chocolat ». VOUS ETES LE MEILLEUR MONSIEUR LE DAUPHIN. il n’y a pas si longtemps.. Malheureusement, ça n’a rien d’une « vraie » histoire, pas plus que celle selon laquelle il s’agirait d’un anglicisme. Grrr. En Lorraine on a aussi le croissant au chocolat. la chocolatine elle, est faite a base de pâte a croisant qui est une pâte levée feuilleter. Okey donc traduction littérale : Allez ! Alors pourquoi le chocolat oui ? Connect with friends, family and other people you know. 2 mai 2014 : Nouveau système de scores en ligne (02/05/14). Donc à l’origine, c’est bien chocolatine. Par contre vous devez être Vous dites sudistes c’est faux, il faut dire  » sud ouest  » car dans le  » sud est  » on pain au chocolat merci, On dit bien pain au raisin, religieuse et pain au lait pour des brioche. Alors bonjour, Bonjour à tous! La vraie question, c’est : peut-on mettre un « chausson aux pommes » aux pieds quand on a froid ?. Les pains au raisin on peut les appeler escargots aussi (à cause de la forme). Ici en charente (et en Charente Mme aussi tant que je sache….) Bon, sans souscrire à la violence de Ot, en linguistique une notion appelée « arbitraire de la langue » veut qu’il n’existe aucun lien logique entre référent (pour simplifier : le terme utilisé) et le référé (pour simplifier : la personne, l’objet ou la notion désignés). – Sur l’ancienneté : Pain, c’est pour la forme hein Chez moi (Hérault), on disait plutôt « croissant au chocolat ». En changeant la pâte briochée pour la pâte feuilletée, les pâtissiers français ont créé quelque chose de nouveau. En Belgique on dit couque au chocolat ça je peux vous l’assurer. Merci de nouveau pour ce moment « croquant gourmand ». en Allemagne « croissant au chocolat » est « pain au chocolat », jamais entendu « chocolatine ». si vous demander du pain on ne vous donnera pas un un éclair et si vous voulez un croisant on ne vous vendra pas une brioche. Cet article n’est pas du tout orienté… Pas du touuuuut partisan de la « chocolatine », pas du tout rédigé par quelqu’un du sud-ouest… Ou pas. S’il y a eu déplacement, ce serait celui d’élites, plus enclines à parler le Français (en tout cas celui de l’époque) que l’Anglais. Le sujet concerne la dénomination française d’un produit. Bonjour, je m appelle clarence et je viens tout juste d arriver sur ce site mais j adore les jeux que vous faites et grace a vous j ai reussi mon controle car j avais 10/20 et maintenant j ai 19/20 merci à vous ! la possibilité de choisir son cheval, la possibilité de choisir les tables seules de 2 à 12 (très réclamées). Le pain au chocolat est une viennoiserie. Inscris ton nom. Or d’après la circulaire 42.3.5.378 bis de l’article « le », on saisit telle la brochette au barbecue l’importance d’un débat des plus fluctuants. On dis aussi Poule au pot alors que d’autres dirons Poule au riz. la carte est fausse, car en Limousin on dit aussi chocolatine, « pain au chocolat pour une viennoiserie, ça n’a aucun sens. Pas de réponse franche à la question donc …, Mais le problème, c’est que sur le plan lingustique, le mot pain au chocolat n’a pas de logique. LE SAINT PAIN AU CHOCOLAT VAINCRA !!!!!!!!! Donc, la personne qui a commenté en disant qu’elle était prête à appeler ça une « raisintine » a, je trouve, une certaine légitimité à dire que « chocolatine » est le nom le plus logique que quelqu’un employant le terme « escargot » à cause de la forme de la viennoiserie ^^. Par ailleurs, si tous les termes « pain au… » mériteraient d’être supprimés, je m’étonne que les tribunes enflammées soient toujours tristement focalisées sur le seul « pain au chocolat »…. Tout le reste de votre article ne sert qu’à donner du poids à vos convictions sur un sujet populaire. Effectivement, en basque (comme en occitan) il existait déjà des mots proches de « chocolatine » c’est ce qui explique d’ailleurs que le mot soit resté dans cette région et pas dans le reste de la France ! Ma baguette ressemble pas trop à ça moi ! Cette explication m’a toujours paru valable : mythe ou réalité ? Ok , on ne peut pas appeler un pain au chocolat car il n’y a pas vraiment de « pain » dans un pain au chocolat. Dans les pays anglophones, notamment les USA, l’Australie, la Nouvelle-Zélande, on dit « chocolate croissant », notamment dans les grandes enseignes comme Starbucks. Ou sinon on doit appeler les profiteroles « pains de choux farcis à la crème » ??? )… Mon Dieu, quelle horreur et comme c’est bizarre… à la place de Pain aux Raisins ! Donc Pain au chocolat et Pain aux raisins et puis c’est tout ! Je suis que au collège, mais aujourd’hui on m’a demander si je préférée les chocolatines ou les mai:s au chocolat! Salut grâce à ce jeu j'ai pu apprendre la table de 7 par coeur. moi qui n’aime pas le fromage, je peux vous dire que je n’en trouve que rarement. Par contre quand vous appelez un pain au raison un « escargot », est ce parce qu’il y a vraiment un escargot dedans? Pour un pain au chocolat, le Schokobrötchen ou Schokostütchen est le terme utilisé pour une brioche ou un pain au lait avec des pepites de chocolat. Le français n’étant édicté officiellement par aucun, il n’est pas rare de trouver toutes les différentes désignations nationales et locales à travers les siècles voire parfois aucune pour ne désigner que la fonction, ou par un vocable qui la désigne spécifiquement dans un langage légaliste mais qui n’est et ne fut jamais d’usage au quotidien nulle part. Ensuite, il y a confusion, la chocolatine s’est toujours appelée chocolatine. un ordinateur. C'est fait. En Belgique, on dit « une couque au chocolat » mais comme on a l’habitude de traduire pour les français, on dit aussi bien pain au chocolat que chocolatine à l’étranger… (la France pour nous, quoi!). Historiquement, c’est pas possible ! Certes mais comme je le dis dans un autre commentaire, en 1830 quand les viennoiseries débarquent en France, il n’y a aucune trace d’anglais où que ce soit en Aquitaine, et la langue française est implantée depuis bien longtemps (voir les discours des Girondins pendant la Révolution). Au niveau mondial le nombre total de cas est de 132 131 253, le nombre de guérisons est de 75 065 177, le nombre de décès est de 2 865 932. Et je maintiens que le terme le plus approprié est celui qui est le plus consensuel. La viennoiserie actuel est une « évolution » d’un morceau de pain fourré au chocolat. Il est donc parfaitement légitime qu’ils l’ai renommée. J ai vue que dans les performances en solo on pouvait tricher et il y avait des gens qui trichaient dans le classement pouvez remédier à ça merci. Vous collectionnez les points de mauvaises foi ! Concernant les chocolatines, elles sont 5* en France même si on doit commander un pain au chocolat dans certaine region. A la base c’était juste du pain avec du chocolat qu’on a amélioré et qu’on a rendu plus savoureux! ET ils ont en général la forme d’un croissant. Mais bon on pardonne , Mais comme dit le proverbe : La Majorité à toujours raison, 11 imabéciles d’un côté,10 philosophes de l’autre, les imbéciles gagneront forcément  » . Moi je sais toutes mes tables de 1 a 9 au CE2 mais qui est le plus rapide? Vive la chocolatine ! Occulter tout ce qui n’est pas de votre avis ne vous donnera pas raison. ): (Couteaux, vous m’avez appris paquebot, moi j’adore « redinguote » dérivé de « Riding Coat » anglais, vêtement d’origine française, qui y a disparu, et qui est revenu en France depuis l’Angleterre sous ce nom après la révolution!) Je donnerais une point de vue plutôt objectif sur la forme plutôt que sur le fond. Il s’agissait de petites brioches aux pépites de chocolat. Si il avait l’habitude de dire pain au chocolat il aurait su défendre et donner tous les arguments nécessaires pour que le bon mot soit pain au chocolat. Je vous laisse aussi vos croissants au beurre tout mous qui n’ont plus forme de croissants et je garde mon croissant (en croissant)sans beurre avec les bouts bien cuits et bien craquants! PS: Pour moi c’est soit schneck, ou un escargot, On ne doit pas avoir non plus les mêmes dictionnaires dans le Sud et le Nord de la France alors. Avez-vous déjà mangé un vrai croissant? Ca va pas chercher plus loin et bla-bla-bla pas logique y’a pas de pain dedans, comme le pain de glace, de sucre mais vous choisissez de ne pas répondre à cet argument à chaque fois qu’il vient dans un commentaire. Bonjour je m appelle Elisa et je n y arrive pas auriez vous des techniques pour réussir à apprendre mes tables plus facilement ? Comme quoi. J’ai envie de dire que chacun a le droit d’appeler ça comme il veut … De toute façon, le nom est inscrit au-dessus du prix dans les boulangeries, alors si on en veut, on dit le mot qu’il y a marqué … Tandis que pour le pain au chocolat il y a aussi une hypothese, celle-ci par contre est ignorée et n’a pas la même notation que l’hypothese de la Chocolatine. En 31 ans, c’est la première fois de ma vie que je rencontre le mot « chocolatine ». Si vous prenez le soleil(le sud pour que les parigots comprennent) vous prenez nos choco Merde! François marque un point interessant concernant la forme. ‘Chocolatine’ n’est jamais utilisé et inconnu à part pour les habitués des vacances en France. On devrait pas juste l’appeler pain brioché ? C’est bien pour ça que le point va à Chocolatine ! Vous donc François, vous vous attachez à la forme. Il faut pas dire n’importe quoi juste pour justifier l’injustifiable ! C’est du pain au chocolat alors que une chocolatine c’est de la pâte feuilletée avec du chocolat. Donc pour moi ça restera pain au chocolat ! Et chocolatine pour son origine, un petit pain brioché au chocolat . également, trés intéressant la discussion! « un bastion d’irréductibles sudistes » ^^ Le terme chocolatina en Espagnol désigne une barre chocolatée. bim merci tous les bretond dans vaut tronche chocolatine bordel CHOCOLATINEEEEE!!!!! Mythe ! Bref, j’ai jamais compris pourquoi les pro-chocolatine voulaient crier sur tout les toits qu’ils sont pro-chocolatine ? Logiquement, on devrait donc dire « pain au chocolat » pour des viennoiseries faites à base de pâte à pain au lait, et employer un autre terme pour désigner celle faite avec de la pâte levée feuilletée. Toutefois, cette influence langagière consistait à une influence manichéenne de la perception de notion : bonheur, travail, effort, fainéant, patrie, nation, libéralisme, profiteur, entrepreneur, investisseur, etc. Si vous vous rendez dans une boulangerie et que vous demandez une chocolatine, vous aurez un croissant fourré avec du chocolat (et parfois un nappage au chocolat au dessus ou des pépites de chocolat). Pour le reste, étymologiquement rien n’indique que la forme d’un pain était carrée. Vous continuez à vous obstiner à dire que le terme Pain au chocolat n’est pas le bon terme parce qu’il n’y a pas de pâte à pain dans sa composition… Or, vous continuez à faire la sourde oreille lorsque l’on vous explique que la désignation du Pain au chocolat ne tient pas de sa constitution, mais BIEN DE SA FORME ! C’est une vision du monde en voie de disparition, heureusement ! Par ailleurs, ce n’est qu’en 2007 qu’il entre dans le dico . Avant le jeu n'était pas comme ça je préférais avant mais maintenant on peut jouer en ligne. La chocolatine était à base de pâte à brioche. Je réponds à ça dans l’article ! Il n’y a pas à choisir entre l’un ou l’autre, on dit chocolatine dans le sud-ouest, pain au chocolat dans le reste du pays, la linguistique fait aussi partie des spécificités régionales. Retour donc sur l’épineux problème du pain au chocolat et de la chocolatine, avec 4 questions. C’est très important quand on prévoit une randonnée sur plusieurs jours car on ne connaît pas la météo en avance. Pour accéder à ce niveau, il faut avoir la médaille d’or. Mais avant de vous donner la réponse, et face à l’ampleur des débats suscités par cet article, je tiens à rappeler qu’il ne s’agit que de bouffe ! Dans le titre de l’article il est dit: « enfin la vraie réponse », hors il n’y a qu’un combat entre les deux termes pour donner raison à l’un des deux. Pourtant moi qui suis nordiste pourrait dire que croissant au chocolat devenu pain au chocolat est plus logique. bonjour, ce jeu est très bien, je voulais vous en informer, est-ce qu'il y aura des nouveaux jeux de calcul ???? Avec beaucoup d’erreurs historique en plus ! Article sympathique et éclairant! Il y avait une différence très nette ! De grâce, arrêtez le massacre et laissez à ces viennoiseries le nom qu’elles ont toujours eu (en tout cas, moi, je n’en connaissais pas d’autres !). Peux-être que l’histoire ne te satisfait pas, mais en tant que philologue germanophone qui plus est, je puis te garantir que c’est justement la première chose que tu entends. Je tiens à préciser que le terme juste est pain au chocolat car c’est la majorité qui le dit et la majorité à toujours raison, voilà 3:), Bravo l’article! Si vous en trouvez en boulangerie, c’est qu’il s’agit d’une boulangerie-pâtisserie. Et donc d’après l’article et les recherches faites, la vraie réponse est croissant au chocolat. Sympa le topo régional: mes parents corréziens, là-bas c’était chocolatine, moi né en Provence, c’était pain au chocolat, devenu Audois Pyrénéen c’est à nouveaux chocolatine que je nomme cette viennoiserie tout les matins…. Mais venez pas nous faire ch… avec vos chocolatines. Techniquement, c’est un abus de langage comme lorsque l’on dit « en Amérique » pour parler des Etats-Unis. C’est clair non ? En occitan (langue du Sud Ouest) on utilise des mots proches (suffixe en -in), ce qui fait que le mot originel est resté alors qu’il a disparu à l’usage face à pain au chocolat dans le reste de la France. j adore i love ce jeu serieux il est trop cool surtout l idee de pouvoir jouer avec les autres, est ce que les modes en lignes vont être ajouter dans les autres jeux de calculs je ne parle pas du classement mais le mode multi, j'aime bien les jeux de NOËL ET d'halloween ils sont trop bien, Merci un très bon jeu surtout pour ceux qui veulent s'entraîner sur le table de multiplication, Bons jeux ! Je confirme, je suis Québécois et le terme CHOCOLATINE est TOUJOURS utilisé. Vous avez peut-être, j’ai bien dis « peut-être », raison sur l’histoire de cette fameuse viennoiserie que je continuerai toute ma vie à appeler « pain au chocolat ». On ne peut nommer une pâtisserie par la simple logique sémantique ou pour en signifier la composition. Livraison Gratuite dès 99€ ! Je répète : on appelle pas ça une « pâte à croissant » on l’appelle une pâte « levée feuilletée » (je le sais, je l’ai marqué dans l’article, relisez). Moi j’estime qu’il vaut mieux être techniquement juste que d’être dans la majorité . La couque au chocolat, c’est un terme fourre-tout qui désigne en gros tout ce qui n’est ni un croissant, ni un pain au chocolat mais qui est une pâte feuilletée avec du chocolat. Étant originaire de Normandie, le terme « pain au chocolat » est dominant, mais personnellement j’ai toujours associé cela avec le goûter du pauvre que j’adore, pain + carré de chocolat. Si vous demander un pain au chocolat, vous aurez le pain au chocolat traditionnellement connu. Onc ne saurait voir la grâce et la délicatesse de la VRAIE CHOCOLATINE, face à la rudesse terne du PAIN AU CHOCOLAT. petite énigme pour ceux qui sont contre « pain au chocolat »: pourquoi dit-on « une pomme de pin »? , Donc si je comprend bien : De plus que ce soit de par la recette ou bien la traduction littéral germanique on tombe dans les deux cas sur un : Croissant au chocolat (ou Chocolat dans croissant pour être plus exact). Elle n’a pas besoin d’être précise. Ce terme à donc toujorus été utiliser pour la même viennoiserie qui à évoluer. Donc oui les viennoiseries c’est de toute façon arrivé bien plus tard mais même si elles avaient été présentes à l’époque personne parlait anglais la bas donc c’est complétement débile. Alors ils devraient bien se fiche d’admettre que le vrai mot c’est chocolatine , Alors déjà je suis toulousain. Sachant qu’en plus les viennoiseries ne seront connues en France que 250 ans plus tard ! Le pain de sucre, lui, est conique et le pain de glace est un cuboïde. Donc je trouve que chocolatine est bien plus logique. Alors, rigolez et mangez ! BON APPÉTIT malgré nos diffétences. Au Mexique en tout cas, on dit Chocolatine (ou Chocolatin) ! nombreux ajouts graphiques ont été implantés pour rendre le jeu plus attrayant !!! Eh bien si ! N’importe qui peut dire n’importe quoi sur le sujet. J’ajouterais que « din ch’nord » on dit plus couramment encore « petit pain » (tout court). 58631 Jeux Gratuits pour Mobile, Tablette et Smart TV Mais bon chacun son avis ! Et votre argument pour pain aux raisins, qu’on devrait dire, parce que vous, vous l’appelez ainsi « escargot » à cause de sa forme (j’avais jamais entendu non plus) pourquoi ne pas appeler une chocolatine un pain au chocolat, pour sa forme? C’est lui qui va véritablement apporter à Paris la mode des viennoiseries, comme l’atteste l’historien culinaire Jim Chevalier, dans son livre « August Zang and the French Croissant : How Viennoiserie Came to France ». Je suis d’accord SI on arrête de parler de sud pour toute la moitié basse de la france. Non on parle bien de pain au raisin donc pour ma part je n’abandonnerai pas mon pain au chocolat…. Et si on parlait de l’origine du DONUT….pour changer un peu ? Donc oui oui l’argument de la pâte est bon Je ne sais pas d’où sort l’argument du feuilleté en pâtisserie qui se terminerait SOUVENT par ine par contre, à part la feuillantine je suis curieuse de savoir ce qu’il y a d’autre ^^ J’ai écrit cet article pour rire, et tout le monde a le droit de le dire comme il veut, tout le monde peut se tromper ! Il m’a bien fait rigoler! Du coup, on l’appelle « escargot au raisin ». Justement, il y a une logique, celle de ne pas appeler pain quelque chose qui n’en est pas. Je vous le recommande ! Vraiment très belle application ! Troisième point : non. Il semble qu’on dise les deux : Chocolatine en mexicain, Pain au chocolat en Français pour faire Français. Et si la technique dit que un « pain » c’est une base de pain au lait, alors pourquoi on fait aussi des pains aux raisins de la même façon ? Vive les irréductibles, et les petits poucets, Avec beaucoup de retard mais bon faut ce faire plaisir… Dans la même logique, serait il imprécis d’utiliser le nom de la « tarte au sucre » sous prétexte qu’il s’agit d’une pâte levée et non d’une pâte à tarte ? Je penses que la réponse est donnée par les boulangers et le pain au chocolat tiens son nom juste de son origine! On m’avait raconté que le nom de Chocolatine venait aussi du fait que l’Aquitaine a été anglaise. Il n’y a qu’à voir les friandises (gaufrette + marshmallow + chocolat) que l’on appelait autrefois « bamboula » ou bien « tête de nègre » (en Provence en tout cas). Bonjour, Vous l'aurez compris, en plus de quelques options inédites, cette mise à jour tente de reprendre le meilleur des précédentes versions en somme... euh en produit ! Je dirais juste une seul chose . sinon votre cite est super je vous félicite merci à vous à bientot ! Mais si l’on observe la composition de notre petite viennoiserie au chocolat, les choses sont différentes. (mais je prefere quand meme les pain-no-raisins comme ils les appellent en Angleterre, meme s’il y a de la creme patissiere dedans et qu’ils ont oublie de le citer dans le nom! Toute notre langue est faite comme ça : de régionalismes, de formes qui évoluent, d’emplois variables selon le lieu ou l’époque. Un peu comme les français qui ont traduit phonétiquement « packed boat » en paquebot. Ces différentes pratiques de la lois en relevant des terminologies en usage à une époque ou en n’en prenant aucune, préservent et accompagnent l’évolution de la langue sans entrer dans un conservatisme absolu, c’est en préservant trace du lexique sans l’édicter ou en désignant la fonction que les différentes terminologies se situent à égalité devant l’usage, et que le quidam peut en faire usage sans qu’une soit favorisée au détriment d’une autre ; le temps seul jouant son rôle. Je ne dis pas qu’il faut traduire Schokoladencroissant ! Probablement en Alsace, car en Allemand, schnek veut dire… Escargot! Ayant de la famille dans les Landes et le Pays basque et m’y rendant régulièrement j’ai pris l’habitude d’utiliser « chocolatine », d’un point de vue culinaire c’est plus mignon, d’autre part comme tu le précises, c’est une viennoiserie (de Vienne donc) à base de pâte feuilletée levée et non à base de pain, et puis chocolatine ça sonne quand même plus comme « Shokoladen » que pain au chocolat. Mais est ce que cela veut dire que toutes les pâtisseries dérivées du même principe doivent porter le même nom ? Pour en revenir à nos moutons, la chocolatine originelle, celle de Vienne, n’est pas comparable au pain au chocolat Français actuel puisque les nôtres ne se font pas avec de la pâte à brioche. Sinon elles s’appelleraient des napolitaines, pas des viennoiseries ! Et enfin, le nom d’origine étant chocolatine et étant également le plus logique techniquement, il reste le plus logique à utiliser. Le croissant répond : Merci. étant bordelaise, je suis très contente d’avoir enfin quelques réponses (et un appui dans mon combat pour la chocolatine ! Et pour le « pain au lait » ? Le Pain au chocolat ne fut fabriqué que plus tard on décidera donc de le nommer autrement puisque Shokoladen= Chocolatine était déjà pris. Le chocolat en France a principalement était introduit via Bayonne vers début 1600 par les liaisons maritime entre Portugal et Amériques….Comment parlait on à cette époque entre les Portugais en France, les Français parlant l’Occitant, le Basque, puis le Gascon…..